Leviticus 7:10

HOT(i) 10 וכל מנחה בלולה בשׁמן וחרבה לכל בני אהרן תהיה אישׁ כאחיו׃
IHOT(i) (In English order)
  10 H3605 וכל And every H4503 מנחה meat offering, H1101 בלולה mingled H8081 בשׁמן with oil, H2720 וחרבה and dry, H3605 לכל shall all H1121 בני the sons H175 אהרן of Aaron H1961 תהיה have, H376 אישׁ one H251 כאחיו׃ as another.
Vulgate(i) 10 sive oleo conspersa sive arida fuerit cunctis filiis Aaron aequa mensura per singulos dividetur
Clementine_Vulgate(i) 10 sive oleo conspersa, sive arida fuerint, cunctis filiis Aaron mensura æqua per singulos dividetur.
Wycliffe(i) 10 whether it is spreynt with oile, ethir is drye. To alle the sones of Aaron euene mesure schal be departyd, `to ech `bi hem silf.
Tyndale(i) 10 And all the meatofferynges that are myngled with oyle or drye, shall pertayne vnto all the sonnes of Aaron, and one shall haue as moche as another.
Coverdale(i) 10 And euery meatofferynge yt is myngled with oyle, or drye, shal belonge vnto all Aaron sonnes, vnto one as well as another.
MSTC(i) 10 And all the meat offerings that are mingled with oil or dry, shall pertain unto all the sons of Aaron, and one shall have as much as another.
Matthew(i) 10 And all the meat offerynges that are myngled wt oyle or drye, shall pertayne vnto all the sonnes of Aaron, & one shal haue as muche as an other.
Great(i) 10 And euery meateofferinge that is myngled with oyle and that is drye, shall pertayne vnto all the sonnes of Aaron, and one shall haue as moche as another.
Geneva(i) 10 And euery meate offering mingled with oyle, and that is dry, shall pertaine vnto all the sonnes of Aaron, to all alike.
Bishops(i) 10 And euery meate offering that is mingled with oyle, and that is drye, shall pertayne vnto all the sonnes of Aaron, and one shall haue as muche as another
DouayRheims(i) 10 Whether they be tempered with oil, or dry, all the sons of Aaron shall have one as much as another.
KJV(i) 10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
KJV_Cambridge(i) 10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
Thomson(i) 10 and every sacrifice of flour, whether made up with oil or not, shall be for all the sons of Aaron, for one as much as another.
Webster(i) 10 And every meat-offering mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
Brenton(i) 10 (6:40) And every sacrifice made up with oil, or not made up with oil, shall belong to the sons of Aaron, an equal portion to each.
Brenton_Greek(i) 10 40 Καὶ πᾶσα θυσία ἀναπεποιημένη ἐν ἐλαίῳ, καὶ μὴ ἀναπεποιημένη, πᾶσι τοῖς υἱοῖς Ἀαρὼν ἔσται, ἑκάστῳ τὸ ἴσον.
Leeser(i) 10 And every meat-offering which is mingled with oil, or dry, shall belong to all the sons of Aaron, to one as much as the other.
YLT(i) 10 and every present, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron—one as another.
JuliaSmith(i) 10 And every gift mixed with oil, and dry, to all the sons of Aaron it shall be, each as his brother.
Darby(i) 10 And every oblation, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as the other.
ERV(i) 10 And every meal offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
ASV(i) 10 And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
JPS_ASV_Byz(i) 10 And every meal-offering, mingled with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one as well as another.
Rotherham(i) 10 And, as for any meal–offering overflowed with oil, or dry,––to all the sons of Aaron, shall it belong, to one as much as to another.
CLV(i) 10 Yet every other approach present, mingled with oil and drained, shall be for all the sons of Aaron, each man as his brother.
BBE(i) 10 And every meal offering, mixed with oil or dry, is for all the sons of Aaron in equal measure.
MKJV(i) 10 And every food offering mixed with oil, or dry, shall all the sons of Aaron have, one like another.
LITV(i) 10 And every food offering, mixed with oil or dry, it shall be for all the sons of Aaron to a man, as his brother.
ECB(i) 10 and every offering, mingled with oil and parched, is for all the sons of Aharon - as man, as brother.
ACV(i) 10 And every meal offering, mingled with oil, or dry, all the sons of Aaron shall have, one as well as another.
WEB(i) 10 Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
NHEB(i) 10 Every meal offering, mixed with oil or dry, belongs to all the sons of Aaron, one as well as another.
AKJV(i) 10 And every meat offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
KJ2000(i) 10 And every grain offering, mixed with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
UKJV(i) 10 And every food offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
TKJU(i) 10 And every food offering, mingled with oil, and dry, shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
EJ2000(i) 10 And every present mingled with oil and dry shall all the sons of Aaron have, one as much as another.
CAB(i) 10 And every sacrifice made up with oil, or not made up with oil, shall belong to the sons of Aaron, an equal portion to each.
LXX2012(i) 10 And whatever soul shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace-offering which is the Lord's, and his uncleanness be upon him, that soul shall perish from his people.
NSB(i) 10 »‘Every grain offering, whether mixed with olive oil or dry, will be shared equally by all of Aaron's sons.
ISV(i) 10 Furthermore, every grain offering that’s mixed with olive oil or that’s dry will be for Aaron’s sons, each one like the other.”
LEB(i) 10 And every grain offering, whether mixed with oil or dry, shall be for all of Aaron's sons equally.*
BSB(i) 10 and every grain offering, whether dry or mixed with oil, belongs equally to all the sons of Aaron.
MSB(i) 10 and every grain offering, whether dry or mixed with oil, belongs equally to all the sons of Aaron.
MLV(i) 10 And every meal offering, mingled with oil, or dry, all the sons of Aaron will have, one as well as another.
VIN(i) 10 And every grain offering, whether mixed with oil or dry, shall be for all of Aaron's sons equally.
Luther1545(i) 10 Und alles Speisopfer, das mit Öl gemenget oder trocken ist, soll aller Aarons Kinder sein, eines wie des andern.
Luther1912(i) 10 Und alles Speisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll aller Kinder Aarons sein, eines wie des andern.
ELB1871(i) 10 Und alles Speisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll allen Söhnen Aarons gehören, dem einen wie dem anderen.
ELB1905(i) 10 Und alles Speisopfer, das mit Öl gemengt oder trocken ist, soll allen Söhnen Aarons gehören, dem einen wie dem anderen.
DSV(i) 10 Ook alle spijsoffer met olie gemengd, of droog, zal voor alle zonen van Aäron zijn, voor den enen als voor den anderen.
Giguet(i) 10 En tout sacrifice de farine, pétrie ou non pétrie dans l’huile, l’offrande sera partagée également entre les fils d’Aaron.
DarbyFR(i) 10 Et toute offrande de gâteau pétri à l'huile et sec sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.
Martin(i) 10 Mais tout gâteau pétri à l'huile, ou sec, sera également pour tous les fils d'Aaron.
Segond(i) 10 Toute offrande pétrie à l'huile et sèche sera pour tous les fils d'Aaron, pour l'un comme pour l'autre.
SE(i) 10 Y todo presente amasado con aceite, y seco, será de todos los hijos de Aarón, tanto al uno como al otro.
ReinaValera(i) 10 Y todo presente amasado con aceite, y seco, será de todos los hijos de Aarón, tanto al uno como al otro.
JBS(i) 10 Y todo presente amasado con aceite, y seco, será para todos los hijos de Aarón, tanto al uno como al otro.
Albanian(i) 10 Dhe çdo blatim i ushqimit i përzier me vaj ose i thatë i përket tërë bijve të Aaronit, si për njerin si për tjetrin.
RST(i) 10 и всякое приношение хлебное, смешанное с елеем и сухое, принадлежитвсем сынам Аароновым, как одному, так и другому.
Arabic(i) 10 وكل تقدمة ملتوتة بزيت او ناشفة تكون لجميع بني هرون كل انسان كأخيه
Bulgarian(i) 10 А всеки хлебен принос, омесен с маслинено масло или сух, да бъде на всички синове на Аарон, на всекиго по равно.
Croatian(i) 10 A svaka žrtva prinosnica, zamiješena s uljem ili nasuho, neka pripadne svim Aronovim sinovima bez razlike!"
BKR(i) 10 Tolikéž všeliká obět suchá olejem zadělaná aneb upražená, všechněm synům Aronovým přináležeti bude, a to jednomu jako druhému.
Danish(i) 10 Og ethvert Madoffer, som er blandet med Olie, eller som er tørt, skal høre alle Arons Børn til, den ene saavel som den anden.
CUV(i) 10 凡 素 祭 , 無 論 是 油 調 和 的 是 乾 的 , 都 要 歸 亞 倫 的 子 孫 , 大 家 均 分 。
CUVS(i) 10 凡 素 祭 , 无 论 是 油 调 和 的 是 乾 的 , 都 要 归 亚 伦 的 子 孙 , 大 家 均 分 。
Esperanto(i) 10 Kaj cxiu farunofero, miksita kun oleo aux seka, apartenu al cxiuj Aaronidoj, al cxiuj egale.
Finnish(i) 10 Ja kaikkinainen ruokauhri, joka öljyllä sekoitettu, taikka kuiva on, sen pitää kaikkein Aaronin lasten oman oleman, yhden niinkuin toisenkin.
FinnishPR(i) 10 Mutta jokainen muu ruokauhri, olipa siihen sekoitettu öljyä tai olipa se kuiva, olkoon kaikkien Aaronin poikien oma, yhden niinkuin toisenkin.
Haitian(i) 10 Men, lè se yon ofrann grenn ki soti nan jaden ki fèt tou kri, kit li melanje avèk lwil, kit li chèch, se pou tout pitit Arawon yo li ye, se pou yo separe l' bay yo tout.
Hungarian(i) 10 Az olajjal elegyített és száraz ételáldozat is mind az Áron fiaié legyen közösen, egyiké úgy, mint a másiké.
Indonesian(i) 10 Tetapi kurban sajian yang tidak dimasak, baik yang dicampur dengan minyak maupun yang kering, seluruhnya untuk imam-imam keturunan Harun, dan harus dibagi rata antara mereka.
Italian(i) 10 Ma ogni offerta di panatica, intrisa con olio, o asciutta, sia di tutti i figliuoli di Aaronne indifferentemente.
ItalianRiveduta(i) 10 E ogni oblazione impastata con olio, o asciutta, sarà per tutti i figliuoli d’Aaronne: per l’uno come per l’altro.
Korean(i) 10 무릇 소제물은 기름 섞은 것이나 마른 것이나 아론의 모든 자손이 평균히 분배할 것이니라
Lithuanian(i) 10 Kiekviena duonos auka, aplieta aliejumi ar sausa, priklauso visiems Aarono sūnums, kaip vienam, taip ir kitam.
PBG(i) 10 Przytem wszelaka ofiara śniedna, zagnieciona z oliwą albo prażona, wszystkim synom Aaronowym należeć będzie, tak jednemu, jako drugiemu.
Portuguese(i) 10 Também toda oferta de cereais, seja ela amassada com azeite, ou seja seca, pertencerá a todos os filhos de Arão, tanto a um como a outro.
Norwegian(i) 10 Og ethvert matoffer som er blandet med olje, eller som er tørt, skal høre alle Arons sønner til, den ene som den andre.
Romanian(i) 10 Iar orice jertfă de mîncare, frămîntată cu untdelemn şi uscată, să fie a tuturor fiilor lui Aaron, a unuia ca şi a celuilalt.
Ukrainian(i) 10 А кожна хлібна жертва, мішана в оливі й суха, буде вона всім синам Аароновим, як одному, так і другому.